Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - La grande poupée
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λογοτεχνία - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία
τίτλος
La grande poupée
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
RaGo
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Janet jette un regard du côté de la grande poupée, puis elle frappe. La porte s'ouvre. La Thénardier paraît, une lampe à la main.
La Thénardier remplace son air mauvais par un sourire, et cherche des yeux le nouveau venu.
Les voyageurs riches ne sont pas si polis. La Thénardier d'un coup d'oeil mesure l'homme en saluant.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
fransızca kitabım var burayı pek anlamadım tam olarak.. çevirirseniz sevinirim..
Victor Hugo "Cosette"
τίτλος
büyük bebek
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan Thénardier elinde bir lambayla görünür.
Bayan Thénardier kötü görünüşünü bir tebessümle değiştirir ve yeni gelenlere bakar.
Zengin yolcular pek nazik değildir. Bayan Thénardier selam vererek adamı bakışıyla tartar.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 3 Μάϊ 2008 15:29
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Μάρτιος 2008 14:43
monarosa
Αριθμός μηνυμάτων: 3
janette büyük bebğe bir bakış attı ve kapıyı çaldı. Kapı açıldı. tHENARDİER ELİND EBİR LAMABYALA GÖRÜNDÜ.
18 Απρίλιος 2008 08:49
aysunca
Αριθμός μηνυμάτων: 34
2. cümlenin sonunda tercüme hatası var
18 Απρίλιος 2008 10:00
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
The text isn't in the past tense.
24 Απρίλιος 2008 09:30
serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
bebeğe gizlice bakması bana da tuhaf geliyor.bebeğe bir bakış attı daha doğru olabilir gerçektende...
24 Απρίλιος 2008 09:58
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Serba,
If I use :
Janet büyük bebeğe bir bakış attı
I only translate :
Janet jette un regard à la grande poupée
as you can see a part is lost.
26 Απρίλιος 2008 00:55
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi tmiss,
is it correct in this form?
'Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan...'
30 Απρίλιος 2008 18:29
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss,
the final thing: '...bebeĞE bir bakış...'