Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Турски - La grande poupée
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Литература - Изкуства/Творчество/Въображение
Заглавие
La grande poupée
Текст
Предоставено от
RaGo
Език, от който се превежда: Френски
Janet jette un regard du côté de la grande poupée, puis elle frappe. La porte s'ouvre. La Thénardier paraît, une lampe à la main.
La Thénardier remplace son air mauvais par un sourire, et cherche des yeux le nouveau venu.
Les voyageurs riches ne sont pas si polis. La Thénardier d'un coup d'oeil mesure l'homme en saluant.
Забележки за превода
fransızca kitabım var burayı pek anlamadım tam olarak.. çevirirseniz sevinirim..
Victor Hugo "Cosette"
Заглавие
büyük bebek
Превод
Турски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Турски
Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan Thénardier elinde bir lambayla görünür.
Bayan Thénardier kötü görünüşünü bir tebessümle değiştirir ve yeni gelenlere bakar.
Zengin yolcular pek nazik değildir. Bayan Thénardier selam vererek adamı bakışıyla tartar.
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 3 Май 2008 15:29
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Март 2008 14:43
monarosa
Общо мнения: 3
janette büyük bebğe bir bakış attı ve kapıyı çaldı. Kapı açıldı. tHENARDİER ELİND EBİR LAMABYALA GÖRÜNDÜ.
18 Април 2008 08:49
aysunca
Общо мнения: 34
2. cümlenin sonunda tercüme hatası var
18 Април 2008 10:00
turkishmiss
Общо мнения: 2132
The text isn't in the past tense.
24 Април 2008 09:30
serba
Общо мнения: 655
bebeğe gizlice bakması bana da tuhaf geliyor.bebeğe bir bakış attı daha doğru olabilir gerçektende...
24 Април 2008 09:58
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Serba,
If I use :
Janet büyük bebeğe bir bakış attı
I only translate :
Janet jette un regard à la grande poupée
as you can see a part is lost.
26 Април 2008 00:55
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
hi tmiss,
is it correct in this form?
'Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan...'
30 Април 2008 18:29
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
miss,
the final thing: '...bebeĞE bir bakış...'