Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - La grande poupée
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Litteratur - Kunst / Skapelse / Fantasi
Tittel
La grande poupée
Tekst
Skrevet av
RaGo
Kildespråk: Fransk
Janet jette un regard du côté de la grande poupée, puis elle frappe. La porte s'ouvre. La Thénardier paraît, une lampe à la main.
La Thénardier remplace son air mauvais par un sourire, et cherche des yeux le nouveau venu.
Les voyageurs riches ne sont pas si polis. La Thénardier d'un coup d'oeil mesure l'homme en saluant.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
fransızca kitabım var burayı pek anlamadım tam olarak.. çevirirseniz sevinirim..
Victor Hugo "Cosette"
Tittel
büyük bebek
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan Thénardier elinde bir lambayla görünür.
Bayan Thénardier kötü görünüşünü bir tebessümle değiştirir ve yeni gelenlere bakar.
Zengin yolcular pek nazik değildir. Bayan Thénardier selam vererek adamı bakışıyla tartar.
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 3 Mai 2008 15:29
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Mars 2008 14:43
monarosa
Antall Innlegg: 3
janette büyük bebğe bir bakış attı ve kapıyı çaldı. Kapı açıldı. tHENARDİER ELİND EBİR LAMABYALA GÖRÜNDÜ.
18 April 2008 08:49
aysunca
Antall Innlegg: 34
2. cümlenin sonunda tercüme hatası var
18 April 2008 10:00
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
The text isn't in the past tense.
24 April 2008 09:30
serba
Antall Innlegg: 655
bebeğe gizlice bakması bana da tuhaf geliyor.bebeğe bir bakış attı daha doğru olabilir gerçektende...
24 April 2008 09:58
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Serba,
If I use :
Janet büyük bebeğe bir bakış attı
I only translate :
Janet jette un regard à la grande poupée
as you can see a part is lost.
26 April 2008 00:55
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hi tmiss,
is it correct in this form?
'Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan...'
30 April 2008 18:29
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
miss,
the final thing: '...bebeĞE bir bakış...'