Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - La grande poupée

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Literatură - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
La grande poupée
Text
Înscris de RaGo
Limba sursă: Franceză

Janet jette un regard du côté de la grande poupée, puis elle frappe. La porte s'ouvre. La Thénardier paraît, une lampe à la main.
La Thénardier remplace son air mauvais par un sourire, et cherche des yeux le nouveau venu.
Les voyageurs riches ne sont pas si polis. La Thénardier d'un coup d'oeil mesure l'homme en saluant.
Observaţii despre traducere
fransızca kitabım var burayı pek anlamadım tam olarak.. çevirirseniz sevinirim..
Victor Hugo "Cosette"

Titlu
büyük bebek
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan Thénardier elinde bir lambayla görünür.
Bayan Thénardier kötü görünüşünü bir tebessümle değiştirir ve yeni gelenlere bakar.
Zengin yolcular pek nazik değildir. Bayan Thénardier selam vererek adamı bakışıyla tartar.

Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 3 Mai 2008 15:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Martie 2008 14:43

monarosa
Numărul mesajelor scrise: 3
janette büyük bebğe bir bakış attı ve kapıyı çaldı. Kapı açıldı. tHENARDİER ELİND EBİR LAMABYALA GÖRÜNDÜ.

18 Aprilie 2008 08:49

aysunca
Numărul mesajelor scrise: 34
2. cümlenin sonunda tercüme hatası var

18 Aprilie 2008 10:00

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
The text isn't in the past tense.

24 Aprilie 2008 09:30

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
bebeğe gizlice bakması bana da tuhaf geliyor.bebeğe bir bakış attı daha doğru olabilir gerçektende...

24 Aprilie 2008 09:58

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi Serba,
If I use :
Janet büyük bebeğe bir bakış attı
I only translate :
Janet jette un regard à la grande poupée
as you can see a part is lost.

26 Aprilie 2008 00:55

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi tmiss,

is it correct in this form?
'Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan...'

30 Aprilie 2008 18:29

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
miss,
the final thing: '...bebeĞE bir bakış...'