Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Italienska - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaItalienska

Kategori Tal - Hem/Familj

Titel
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
Text
Tillagd av pinuzzo1
Källspråk: Tyska

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
Anmärkningar avseende översättningen
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

Titel
Per la 1^ comunione
Översättning
Italienska

Översatt av italo07
Språket som det ska översättas till: Italienska

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

Senast granskad eller redigerad av zizza - 12 Mars 2008 17:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Mars 2008 20:26

Shamy4106
Antal inlägg: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 Mars 2008 20:34

italo07
Antal inlägg: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 Mars 2008 20:42

Mariketta
Antal inlägg: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 Mars 2008 20:54

Özlem
Antal inlägg: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 Mars 2008 21:05

italo07
Antal inlägg: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori