Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-איטלקית - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאיטלקית

קטגוריה נאום - בית /משפחה

שם
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
טקסט
נשלח על ידי pinuzzo1
שפת המקור: גרמנית

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
הערות לגבי התרגום
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

שם
Per la 1^ comunione
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: איטלקית

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

אושר לאחרונה ע"י zizza - 12 מרץ 2008 17:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 מרץ 2008 20:26

Shamy4106
מספר הודעות: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 מרץ 2008 20:34

italo07
מספר הודעות: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 מרץ 2008 20:42

Mariketta
מספר הודעות: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 מרץ 2008 20:54

Özlem
מספר הודעות: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 מרץ 2008 21:05

italo07
מספר הודעות: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori