Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Italiaans - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsItaliaans

Categorie Toespraak - Thuis/Familie

Titel
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
Tekst
Opgestuurd door pinuzzo1
Uitgangs-taal: Duits

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
Details voor de vertaling
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

Titel
Per la 1^ comunione
Vertaling
Italiaans

Vertaald door italo07
Doel-taal: Italiaans

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door zizza - 12 maart 2008 17:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 maart 2008 20:26

Shamy4106
Aantal berichten: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 maart 2008 20:34

italo07
Aantal berichten: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 maart 2008 20:42

Mariketta
Aantal berichten: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 maart 2008 20:54

Özlem
Aantal berichten: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 maart 2008 21:05

italo07
Aantal berichten: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori