Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Италиански - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиИталиански

Категория Реч - Дом / Cемейство

Заглавие
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
Текст
Предоставено от pinuzzo1
Език, от който се превежда: Немски

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
Забележки за превода
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

Заглавие
Per la 1^ comunione
Превод
Италиански

Преведено от italo07
Желан език: Италиански

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

За последен път се одобри от zizza - 12 Март 2008 17:10





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Март 2008 20:26

Shamy4106
Общо мнения: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 Март 2008 20:34

italo07
Общо мнения: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 Март 2008 20:42

Mariketta
Общо мнения: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 Март 2008 20:54

Özlem
Общо мнения: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 Март 2008 21:05

italo07
Общо мнения: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori