Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Italiensk - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskItaliensk

Kategori Tale - Hjem / Familie

Tittel
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
Tekst
Skrevet av pinuzzo1
Kildespråk: Tysk

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

Tittel
Per la 1^ comunione
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av italo07
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

Senest vurdert og redigert av zizza - 12 Mars 2008 17:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mars 2008 20:26

Shamy4106
Antall Innlegg: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 Mars 2008 20:34

italo07
Antall Innlegg: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 Mars 2008 20:42

Mariketta
Antall Innlegg: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 Mars 2008 20:54

Özlem
Antall Innlegg: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 Mars 2008 21:05

italo07
Antall Innlegg: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori