Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-意大利语 - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语意大利语

讨论区 演讲 - 家

标题
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
正文
提交 pinuzzo1
源语言: 德语

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
给这篇翻译加备注
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

标题
Per la 1^ comunione
翻译
意大利语

翻译 italo07
目的语言: 意大利语

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

zizza认可或编辑 - 2008年 三月 12日 17:10





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 11日 20:26

Shamy4106
文章总计: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

2008年 三月 11日 20:34

italo07
文章总计: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

2008年 三月 11日 20:42

Mariketta
文章总计: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

2008年 三月 11日 20:54

Özlem
文章总计: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

2008年 三月 11日 21:05

italo07
文章总计: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori