Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Włoski - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiWłoski

Kategoria Przemówienie - Dom/ Rodzina

Tytuł
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
Tekst
Wprowadzone przez pinuzzo1
Język źródłowy: Niemiecki

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
Uwagi na temat tłumaczenia
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

Tytuł
Per la 1^ comunione
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Włoski

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez zizza - 12 Marzec 2008 17:10





Ostatni Post

Autor
Post

11 Marzec 2008 20:26

Shamy4106
Liczba postów: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 Marzec 2008 20:34

italo07
Liczba postów: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 Marzec 2008 20:42

Mariketta
Liczba postów: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 Marzec 2008 20:54

Özlem
Liczba postów: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 Marzec 2008 21:05

italo07
Liczba postów: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori