Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Italisht - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtItalisht

Kategori Fjalim - Shtepi/Familje

Titull
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
Tekst
Prezantuar nga pinuzzo1
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
Vërejtje rreth përkthimit
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

Titull
Per la 1^ comunione
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga italo07
Përkthe në: Italisht

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

U vleresua ose u publikua se fundi nga zizza - 12 Mars 2008 17:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Mars 2008 20:26

Shamy4106
Numri i postimeve: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 Mars 2008 20:34

italo07
Numri i postimeve: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 Mars 2008 20:42

Mariketta
Numri i postimeve: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 Mars 2008 20:54

Özlem
Numri i postimeve: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 Mars 2008 21:05

italo07
Numri i postimeve: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori