Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Italià - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyItalià

Categoria Discurs - Casa / Família

Títol
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
Text
Enviat per pinuzzo1
Idioma orígen: Alemany

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
Notes sobre la traducció
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

Títol
Per la 1^ comunione
Traducció
Italià

Traduït per italo07
Idioma destí: Italià

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

Darrera validació o edició per zizza - 12 Març 2008 17:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Març 2008 20:26

Shamy4106
Nombre de missatges: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 Març 2008 20:34

italo07
Nombre de missatges: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 Març 2008 20:42

Mariketta
Nombre de missatges: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 Març 2008 20:54

Özlem
Nombre de missatges: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 Març 2008 21:05

italo07
Nombre de missatges: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori