Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-이탈리아어 - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어이탈리아어

분류 연설 - 집 / 가정

제목
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
본문
pinuzzo1에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
이 번역물에 관한 주의사항
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

제목
Per la 1^ comunione
번역
이탈리아어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

zizza에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 12일 17:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 11일 20:26

Shamy4106
게시물 갯수: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

2008년 3월 11일 20:34

italo07
게시물 갯수: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

2008년 3월 11일 20:42

Mariketta
게시물 갯수: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

2008년 3월 11일 20:54

Özlem
게시물 갯수: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

2008년 3월 11일 21:05

italo07
게시물 갯수: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori