Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Arabiska - La pelle che abito

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaArabiska

Kategori Uttryck

Titel
La pelle che abito
Text
Tillagd av bobbymcgee
Källspråk: Italienska

La pelle che abito
Anmärkningar avseende översättningen
arabo standard

Titel
الجسد الذي أسكنه
Översättning
Arabiska

Översatt av Marcelle74
Språket som det ska översättas till: Arabiska

الجسد الذي أسكنه
Senast granskad eller redigerad av jaq84 - 29 Oktober 2008 10:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Oktober 2008 19:10

jaq84
Antal inlägg: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Oktober 2008 23:54

ali84
Antal inlägg: 427
"The skin I inhabit"

29 Oktober 2008 09:12

jaq84
Antal inlägg: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Oktober 2008 10:19

elmota
Antal inlägg: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Oktober 2008 10:38

jaq84
Antal inlägg: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx