Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Арабски - La pelle che abito

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАрабски

Категория Израз

Заглавие
La pelle che abito
Текст
Предоставено от bobbymcgee
Език, от който се превежда: Италиански

La pelle che abito
Забележки за превода
arabo standard

Заглавие
الجسد الذي أسكنه
Превод
Арабски

Преведено от Marcelle74
Желан език: Арабски

الجسد الذي أسكنه
За последен път се одобри от jaq84 - 29 Октомври 2008 10:38





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Октомври 2008 19:10

jaq84
Общо мнения: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Октомври 2008 23:54

ali84
Общо мнения: 427
"The skin I inhabit"

29 Октомври 2008 09:12

jaq84
Общо мнения: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Октомври 2008 10:19

elmota
Общо мнения: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Октомври 2008 10:38

jaq84
Общо мнения: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx