Traduction - Italien-Arabe - La pelle che abitoEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Expression | | | Langue de départ: Italien
La pelle che abito | Commentaires pour la traduction | |
|
| الجسد الذي أسكنه | | Langue d'arrivée: Arabe
الجسد الذي أسكنه |
|
Dernière édition ou validation par jaq84 - 29 Octobre 2008 10:38
Derniers messages | | | | | 7 Octobre 2008 19:10 | | jaq84Nombre de messages: 568 | Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance. CC: ali84 | | | 9 Octobre 2008 23:54 | | ali84Nombre de messages: 427 | "The skin I inhabit" | | | 29 Octobre 2008 09:12 | | jaq84Nombre de messages: 568 | Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think? CC: elmota | | | 29 Octobre 2008 10:19 | | | well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills | | | 29 Octobre 2008 10:38 | | jaq84Nombre de messages: 568 | Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx |
|
|