Übersetzung - Italienisch-Arabisch - La pelle che abitomomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Ausdruck | | | Herkunftssprache: Italienisch
La pelle che abito | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| الجسد الذي أسكنه | | Zielsprache: Arabisch
الجسد الذي أسكنه |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von jaq84 - 29 Oktober 2008 10:38
Letzte Beiträge | | | | | 7 Oktober 2008 19:10 | | jaq84Anzahl der Beiträge: 568 | Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance. CC: ali84 | | | 9 Oktober 2008 23:54 | | ali84Anzahl der Beiträge: 427 | "The skin I inhabit" | | | 29 Oktober 2008 09:12 | | jaq84Anzahl der Beiträge: 568 | Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think? CC: elmota | | | 29 Oktober 2008 10:19 | | elmotaAnzahl der Beiträge: 744 | well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills | | | 29 Oktober 2008 10:38 | | jaq84Anzahl der Beiträge: 568 | Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx |
|
|