번역 - 이탈리아어-아라비아어 - La pelle che abito현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 표현 | | | 원문 언어: 이탈리아어
La pelle che abito | | |
|
| الجسد الذي أسكنه | | 번역될 언어: 아라비아어
الجسد الذي أسكنه |
|
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 29일 10:38
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 7일 19:10 | | | Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance. CC: ali84 | | | 2008년 10월 9일 23:54 | | | "The skin I inhabit" | | | 2008년 10월 29일 09:12 | | | Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think? CC: elmota | | | 2008년 10월 29일 10:19 | | | well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills | | | 2008년 10월 29일 10:38 | | | Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx |
|
|