Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-아라비아어 - La pelle che abito

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어아라비아어

분류 표현

제목
La pelle che abito
본문
bobbymcgee에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

La pelle che abito
이 번역물에 관한 주의사항
arabo standard

제목
الجسد الذي أسكنه
번역
아라비아어

Marcelle74에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

الجسد الذي أسكنه
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 29일 10:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 7일 19:10

jaq84
게시물 갯수: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

2008년 10월 9일 23:54

ali84
게시물 갯수: 427
"The skin I inhabit"

2008년 10월 29일 09:12

jaq84
게시물 갯수: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

2008년 10월 29일 10:19

elmota
게시물 갯수: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

2008년 10월 29일 10:38

jaq84
게시물 갯수: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx