Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiarabu - La pelle che abito

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiarabu

Category Expression

Kichwa
La pelle che abito
Nakala
Tafsiri iliombwa na bobbymcgee
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

La pelle che abito
Maelezo kwa mfasiri
arabo standard

Kichwa
الجسد الذي أسكنه
Tafsiri
Kiarabu

Ilitafsiriwa na Marcelle74
Lugha inayolengwa: Kiarabu

الجسد الذي أسكنه
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na jaq84 - 29 Oktoba 2008 10:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Oktoba 2008 19:10

jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Oktoba 2008 23:54

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
"The skin I inhabit"

29 Oktoba 2008 09:12

jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Oktoba 2008 10:19

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Oktoba 2008 10:38

jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx