Traducción - Italiano-Árabe - La pelle che abitoEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Expresión | | | Idioma de origen: Italiano
La pelle che abito | Nota acerca de la traducción | |
|
| الجسد الذي أسكنه | | Idioma de destino: Árabe
الجسد الذي أسكنه |
|
Última validación o corrección por jaq84 - 29 Octubre 2008 10:38
Último mensaje | | | | | 7 Octubre 2008 19:10 | | jaq84Cantidad de envíos: 568 | Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance. CC: ali84 | | | 9 Octubre 2008 23:54 | | ali84Cantidad de envíos: 427 | "The skin I inhabit" | | | 29 Octubre 2008 09:12 | | jaq84Cantidad de envíos: 568 | Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think? CC: elmota | | | 29 Octubre 2008 10:19 | | | well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills | | | 29 Octubre 2008 10:38 | | jaq84Cantidad de envíos: 568 | Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx |
|
|