Tradução - Italiano-Árabe - La pelle che abitoEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Expressão | | | Língua de origem: Italiano
La pelle che abito | | |
|
| الجسد الذي أسكنه | | Língua alvo: Árabe
الجسد الذي أسكنه |
|
Última validação ou edição por jaq84 - 29 Outubro 2008 10:38
Última Mensagem | | | | | 7 Outubro 2008 19:10 | | jaq84Número de mensagens: 568 | Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance. CC: ali84 | | | 9 Outubro 2008 23:54 | | ali84Número de mensagens: 427 | "The skin I inhabit" | | | 29 Outubro 2008 09:12 | | jaq84Número de mensagens: 568 | Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think? CC: elmota | | | 29 Outubro 2008 10:19 | | elmotaNúmero de mensagens: 744 | well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills | | | 29 Outubro 2008 10:38 | | jaq84Número de mensagens: 568 | Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx |
|
|