Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Spanska - Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaSpanskaPolskaKroatiska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...
Text
Tillagd av CarlosMoura
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Deste mundo eu não preciso
Se for sem você, minha querida
Com toda sua alma
Esteja ao meu lado, nunca perto.
Anmärkningar avseende översättningen
Bom dia... Vi esse poema em um filme (Metamorphosis), mas ele é recitado em Húngaro, e na legenda só aparece em português ou inglês... Preciso desse poema na sua propria linguagem ou seja Húngaro.

Desde já agadeço.

Titel
No necesito de este mundo
Översättning
Spanska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Spanska

No necesito de este mundo
Si es sin ti, cariño mío.
Con toda tu alma
Estate a mi lado, jamás cerca.
Senast granskad eller redigerad av guilon - 5 September 2008 14:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 September 2008 14:26

guilon
Antal inlägg: 1549
Goncin, con ánimo de enseñar:

-El futuro de subjuntivo no se usa en español ya ni en poesía.

-El imperativo de "estar" en segunda persona es "está", pero por alguna razón que ignoro esta forma suena muy mal a los hispanohablantes y por eso se prefiere usar la forma reflexiva "estate". Pasa lo mismo con saber: "sábete".

5 September 2008 14:41

goncin
Antal inlägg: 3706
Vale.

CC: guilon