Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-西班牙语 - Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语西班牙语波兰语克罗地亚语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...
正文
提交 CarlosMoura
源语言: 巴西葡萄牙语

Deste mundo eu não preciso
Se for sem você, minha querida
Com toda sua alma
Esteja ao meu lado, nunca perto.
给这篇翻译加备注
Bom dia... Vi esse poema em um filme (Metamorphosis), mas ele é recitado em Húngaro, e na legenda só aparece em português ou inglês... Preciso desse poema na sua propria linguagem ou seja Húngaro.

Desde já agadeço.

标题
No necesito de este mundo
翻译
西班牙语

翻译 goncin
目的语言: 西班牙语

No necesito de este mundo
Si es sin ti, cariño mío.
Con toda tu alma
Estate a mi lado, jamás cerca.
guilon认可或编辑 - 2008年 九月 5日 14:27





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 5日 14:26

guilon
文章总计: 1549
Goncin, con ánimo de enseñar:

-El futuro de subjuntivo no se usa en español ya ni en poesía.

-El imperativo de "estar" en segunda persona es "está", pero por alguna razón que ignoro esta forma suena muy mal a los hispanohablantes y por eso se prefiere usar la forma reflexiva "estate". Pasa lo mismo con saber: "sábete".

2008年 九月 5日 14:41

goncin
文章总计: 3706
Vale.

CC: guilon