Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Ispanų - Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųIspanųLenkųKroatų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...
Tekstas
Pateikta CarlosMoura
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Deste mundo eu não preciso
Se for sem você, minha querida
Com toda sua alma
Esteja ao meu lado, nunca perto.
Pastabos apie vertimą
Bom dia... Vi esse poema em um filme (Metamorphosis), mas ele é recitado em Húngaro, e na legenda só aparece em português ou inglês... Preciso desse poema na sua propria linguagem ou seja Húngaro.

Desde já agadeço.

Pavadinimas
No necesito de este mundo
Vertimas
Ispanų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

No necesito de este mundo
Si es sin ti, cariño mío.
Con toda tu alma
Estate a mi lado, jamás cerca.
Validated by guilon - 5 rugsėjis 2008 14:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugsėjis 2008 14:26

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Goncin, con ánimo de enseñar:

-El futuro de subjuntivo no se usa en español ya ni en poesía.

-El imperativo de "estar" en segunda persona es "está", pero por alguna razón que ignoro esta forma suena muy mal a los hispanohablantes y por eso se prefiere usar la forma reflexiva "estate". Pasa lo mismo con saber: "sábete".

5 rugsėjis 2008 14:41

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Vale.

CC: guilon