Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Spaans - Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsSpaansPoolsKroatisch

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...
Tekst
Opgestuurd door CarlosMoura
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Deste mundo eu não preciso
Se for sem você, minha querida
Com toda sua alma
Esteja ao meu lado, nunca perto.
Details voor de vertaling
Bom dia... Vi esse poema em um filme (Metamorphosis), mas ele é recitado em Húngaro, e na legenda só aparece em português ou inglês... Preciso desse poema na sua propria linguagem ou seja Húngaro.

Desde já agadeço.

Titel
No necesito de este mundo
Vertaling
Spaans

Vertaald door goncin
Doel-taal: Spaans

No necesito de este mundo
Si es sin ti, cariño mío.
Con toda tu alma
Estate a mi lado, jamás cerca.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 5 september 2008 14:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 september 2008 14:26

guilon
Aantal berichten: 1549
Goncin, con ánimo de enseñar:

-El futuro de subjuntivo no se usa en español ya ni en poesía.

-El imperativo de "estar" en segunda persona es "está", pero por alguna razón que ignoro esta forma suena muy mal a los hispanohablantes y por eso se prefiere usar la forma reflexiva "estate". Pasa lo mismo con saber: "sábete".

5 september 2008 14:41

goncin
Aantal berichten: 3706
Vale.

CC: guilon