Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ananın ak sütü gibi helal olsun.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Dagliga livet

Titel
ananın ak sütü gibi helal olsun.
Text
Tillagd av idyll
Källspråk: Turkiska

ananın ak sütü gibi helal olsun.
Anmärkningar avseende översättningen
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

Titel
ana sutu
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
Anmärkningar avseende översättningen
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 14 Oktober 2008 00:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Oktober 2008 22:12

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

9 Oktober 2008 18:18

fuyaka
Antal inlägg: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

9 Oktober 2008 22:43

kfeto
Antal inlägg: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

10 Oktober 2008 00:29

fuyaka
Antal inlägg: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

10 Oktober 2008 23:41

kfeto
Antal inlägg: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama