Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - ananın ak sütü gibi helal olsun.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
ananın ak sütü gibi helal olsun.
Text
Înscris de idyll
Limba sursă: Turcă

ananın ak sütü gibi helal olsun.
Observaţii despre traducere
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

Titlu
ana sutu
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
Observaţii despre traducere
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 14 Octombrie 2008 00:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Octombrie 2008 22:12

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

9 Octombrie 2008 18:18

fuyaka
Numărul mesajelor scrise: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

9 Octombrie 2008 22:43

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

10 Octombrie 2008 00:29

fuyaka
Numărul mesajelor scrise: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

10 Octombrie 2008 23:41

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama