Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ananın ak sütü gibi helal olsun.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Dagligliv

Tittel
ananın ak sütü gibi helal olsun.
Tekst
Skrevet av idyll
Kildespråk: Tyrkisk

ananın ak sütü gibi helal olsun.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

Tittel
ana sutu
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
Senest vurdert og redigert av Tantine - 14 Oktober 2008 00:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Oktober 2008 22:12

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

9 Oktober 2008 18:18

fuyaka
Antall Innlegg: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

9 Oktober 2008 22:43

kfeto
Antall Innlegg: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

10 Oktober 2008 00:29

fuyaka
Antall Innlegg: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

10 Oktober 2008 23:41

kfeto
Antall Innlegg: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama