Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - ananın ak sütü gibi helal olsun.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Cotidiano

Título
ananın ak sütü gibi helal olsun.
Texto
Propuesto por idyll
Idioma de origen: Turco

ananın ak sütü gibi helal olsun.
Nota acerca de la traducción
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

Título
ana sutu
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
Nota acerca de la traducción
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
Última validación o corrección por Tantine - 14 Octubre 2008 00:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Octubre 2008 22:12

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

9 Octubre 2008 18:18

fuyaka
Cantidad de envíos: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

9 Octubre 2008 22:43

kfeto
Cantidad de envíos: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

10 Octubre 2008 00:29

fuyaka
Cantidad de envíos: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

10 Octubre 2008 23:41

kfeto
Cantidad de envíos: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama