Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - ananın ak sütü gibi helal olsun.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Vita quotidiana

Titolo
ananın ak sütü gibi helal olsun.
Testo
Aggiunto da idyll
Lingua originale: Turco

ananın ak sütü gibi helal olsun.
Note sulla traduzione
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

Titolo
ana sutu
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
Note sulla traduzione
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
Ultima convalida o modifica di Tantine - 14 Ottobre 2008 00:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Ottobre 2008 22:12

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

9 Ottobre 2008 18:18

fuyaka
Numero di messaggi: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

9 Ottobre 2008 22:43

kfeto
Numero di messaggi: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

10 Ottobre 2008 00:29

fuyaka
Numero di messaggi: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

10 Ottobre 2008 23:41

kfeto
Numero di messaggi: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama