Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - ananın ak sütü gibi helal olsun.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
ananın ak sütü gibi helal olsun.
Tekst
Prezantuar nga idyll
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ananın ak sütü gibi helal olsun.
Vërejtje rreth përkthimit
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

Titull
ana sutu
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
Vërejtje rreth përkthimit
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 14 Tetor 2008 00:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Tetor 2008 22:12

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

9 Tetor 2008 18:18

fuyaka
Numri i postimeve: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

9 Tetor 2008 22:43

kfeto
Numri i postimeve: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

10 Tetor 2008 00:29

fuyaka
Numri i postimeve: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

10 Tetor 2008 23:41

kfeto
Numri i postimeve: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama