Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ananın ak sütü gibi helal olsun.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Повседневность

Статус
ananın ak sütü gibi helal olsun.
Tекст
Добавлено idyll
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ananın ak sütü gibi helal olsun.
Комментарии для переводчика
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

Статус
ana sutu
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
Комментарии для переводчика
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 14 Октябрь 2008 00:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Октябрь 2008 22:12

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

9 Октябрь 2008 18:18

fuyaka
Кол-во сообщений: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

9 Октябрь 2008 22:43

kfeto
Кол-во сообщений: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

10 Октябрь 2008 00:29

fuyaka
Кол-во сообщений: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

10 Октябрь 2008 23:41

kfeto
Кол-во сообщений: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama