Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ananın ak sütü gibi helal olsun.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
ananın ak sütü gibi helal olsun.
Текст
Публікацію зроблено idyll
Мова оригіналу: Турецька

ananın ak sütü gibi helal olsun.
Пояснення стосовно перекладу
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

Заголовок
ana sutu
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
Пояснення стосовно перекладу
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
Затверджено Tantine - 14 Жовтня 2008 00:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Жовтня 2008 22:12

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

9 Жовтня 2008 18:18

fuyaka
Кількість повідомлень: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

9 Жовтня 2008 22:43

kfeto
Кількість повідомлень: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

10 Жовтня 2008 00:29

fuyaka
Кількість повідомлень: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

10 Жовтня 2008 23:41

kfeto
Кількість повідомлень: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama