Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ananın ak sütü gibi helal olsun.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 나날의 삶

제목
ananın ak sütü gibi helal olsun.
본문
idyll에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ananın ak sütü gibi helal olsun.
이 번역물에 관한 주의사항
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

제목
ana sutu
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
이 번역물에 관한 주의사항
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 14일 00:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 8일 22:12

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

2008년 10월 9일 18:18

fuyaka
게시물 갯수: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

2008년 10월 9일 22:43

kfeto
게시물 갯수: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

2008년 10월 10일 00:29

fuyaka
게시물 갯수: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

2008년 10월 10일 23:41

kfeto
게시물 갯수: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama