| |
|
翻訳 - トルコ語-英語 - ananın ak sütü gibi helal olsun.現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 日常生活 | ananın ak sütü gibi helal olsun. | | 原稿の言語: トルコ語
ananın ak sütü gibi helal olsun. | | burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim. |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child. | | added 'to her child' to clarify this turkish saying even further it is used more informally than it sounds in english |
|
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 10月 14日 00:09
最新記事 | | | | | 2008年 10月 8日 22:12 | | | Hi kfeto
I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead
Bises
Tantine | | | 2008年 10月 9日 18:18 | | | I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough. | | | 2008年 10月 9日 22:43 | | | ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw. | | | 2008年 10月 10日 00:29 | | | Ruth?ne demek istediÄŸini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks | | | 2008年 10月 10日 23:41 | | | merhaba fuyaka
ben Tantine'ye sesleniyordum.
simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz
remarks'a ekledim yinede aciklama |
|
| |
|