Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - ananın ak sütü gibi helal olsun.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 日常生活

タイトル
ananın ak sütü gibi helal olsun.
テキスト
idyll様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ananın ak sütü gibi helal olsun.
翻訳についてのコメント
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

タイトル
ana sutu
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
翻訳についてのコメント
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 10月 14日 00:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 8日 22:12

Tantine
投稿数: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

2008年 10月 9日 18:18

fuyaka
投稿数: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

2008年 10月 9日 22:43

kfeto
投稿数: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

2008年 10月 10日 00:29

fuyaka
投稿数: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

2008年 10月 10日 23:41

kfeto
投稿数: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama