Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ananın ak sütü gibi helal olsun.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
ananın ak sütü gibi helal olsun.
Tekst
Wprowadzone przez idyll
Język źródłowy: Turecki

ananın ak sütü gibi helal olsun.
Uwagi na temat tłumaczenia
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

Tytuł
ana sutu
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
Uwagi na temat tłumaczenia
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 14 Październik 2008 00:09





Ostatni Post

Autor
Post

8 Październik 2008 22:12

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

9 Październik 2008 18:18

fuyaka
Liczba postów: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

9 Październik 2008 22:43

kfeto
Liczba postów: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

10 Październik 2008 00:29

fuyaka
Liczba postów: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

10 Październik 2008 23:41

kfeto
Liczba postów: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama