Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ananın ak sütü gibi helal olsun.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Vie quotidienne

Titre
ananın ak sütü gibi helal olsun.
Texte
Proposé par idyll
Langue de départ: Turc

ananın ak sütü gibi helal olsun.
Commentaires pour la traduction
burada ananın ak sütü ve de helal olsun kısmı bana problemli geldi cevabını bildirirseniz sevinirim.

Titre
ana sutu
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

May it be legitimate to you as a mother's unsoiled milk is to her child.
Commentaires pour la traduction
added 'to her child' to clarify this turkish saying even further
it is used more informally than it sounds in english
Dernière édition ou validation par Tantine - 14 Octobre 2008 00:09





Derniers messages

Auteur
Message

8 Octobre 2008 22:12

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi kfeto

I bet we can find an equivalent adage in English, I'll think about it overnight and see if I can come up with one to suggest to you. If I can't find one, we will use your very good translation instead

Bises
Tantine

9 Octobre 2008 18:18

fuyaka
Nombre de messages: 77
I think it is colloquial.saying "You´re welcome to it" is enough.

9 Octobre 2008 22:43

kfeto
Nombre de messages: 953
ok, good luck Ruth,
may I call you Ruth?
My name is Selim btw.

10 Octobre 2008 00:29

fuyaka
Nombre de messages: 77
Ruth?ne demek istediğini anlamadım.
Yani demek istediÄŸim
legitimate=helal
be legitimate=helal olsun?
.ben bir hizmet yada özveri yapıldığında baktımm ki isteyerk ve güzel yapmış onu takdir etmek icin,helal olsun, bunu betimlemek içinde helallerin en yücesi olarak nitelenmiş ana sütünü kullanırım.
"anası turp babası şalgam"=his mother is radish,father is turnip?
of course,you know best,your translation is most likely true.just learning my curiosity.maybe English say so.
thanks

10 Octobre 2008 23:41

kfeto
Nombre de messages: 953
merhaba fuyaka

ben Tantine'ye sesleniyordum.

simdi bu turkce sozu boylece cevirirsek, anlami inglizcedede belli olur. takdir edildigini anlarlar yani
salgam turp ornekte belli olmaz

remarks'a ekledim yinede aciklama