Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaHebreiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
Text
Tillagd av tzikbh
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
Anmärkningar avseende översättningen
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

Titel
For your security, the purchase ...
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
Anmärkningar avseende översättningen
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 12 Januari 2009 12:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Januari 2009 10:55

Lein
Antal inlägg: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".