Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어히브리어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
본문
tzikbh에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
이 번역물에 관한 주의사항
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

제목
For your security, the purchase ...
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
이 번역물에 관한 주의사항
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 12일 12:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 12일 10:55

Lein
게시물 갯수: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".