Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiHebrajski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
Tekst
Wprowadzone przez tzikbh
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
Uwagi na temat tłumaczenia
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

Tytuł
For your security, the purchase ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
Uwagi na temat tłumaczenia
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 12 Styczeń 2009 12:33





Ostatni Post

Autor
Post

12 Styczeń 2009 10:55

Lein
Liczba postów: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".