Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيعبري

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
نص
إقترحت من طرف tzikbh
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
ملاحظات حول الترجمة
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

عنوان
For your security, the purchase ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
ملاحظات حول الترجمة
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 12 كانون الثاني 2009 12:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الثاني 2009 10:55

Lein
عدد الرسائل: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".