Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİngilizceİbranice

Kategori Website / Blog / Forum

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
Metin
Öneri tzikbh
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

Başlık
For your security, the purchase ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Ocak 2009 12:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ocak 2009 10:55

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".