Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиИврит

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
Текст
Предоставено от tzikbh
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
Забележки за превода
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

Заглавие
For your security, the purchase ...
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
Забележки за превода
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
За последен път се одобри от lilian canale - 12 Януари 2009 12:33





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Януари 2009 10:55

Lein
Общо мнения: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".