Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीयहुदी

Category Web-site / Blog / Forum

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
हरफ
tzikbhद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

शीर्षक
For your security, the purchase ...
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
Validated by lilian canale - 2009年 जनवरी 12日 12:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 12日 10:55

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".