Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийИврит

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
Tекст
Добавлено tzikbh
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
Комментарии для переводчика
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

Статус
For your security, the purchase ...
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
Комментарии для переводчика
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Январь 2009 12:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Январь 2009 10:55

Lein
Кол-во сообщений: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".