Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtHebraisht

Kategori Web-site / Blog / Forum

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
Tekst
Prezantuar nga tzikbh
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
Vërejtje rreth përkthimit
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

Titull
For your security, the purchase ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
Vërejtje rreth përkthimit
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 12 Janar 2009 12:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Janar 2009 10:55

Lein
Numri i postimeve: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".