Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiHeprea

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
Teksti
Lähettäjä tzikbh
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
Huomioita käännöksestä
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

Otsikko
For your security, the purchase ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
Huomioita käännöksestä
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Tammikuu 2009 12:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Tammikuu 2009 10:55

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".