Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Engelska - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Text
Tillagd av marmarisboy
Källspråk: Turkiska

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Titel
I live you like an end of a movie,
Översättning
Engelska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Anmärkningar avseende översättningen
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 13 April 2009 17:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 April 2009 07:57

elinet
Antal inlägg: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman