Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Английский - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Tекст
Добавлено marmarisboy
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Статус
I live you like an end of a movie,
Перевод
Английский

Перевод сделан cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Комментарии для переводчика
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 13 Апрель 2009 17:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Апрель 2009 07:57

elinet
Кол-во сообщений: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman